假如有朝一日,拼音进行了英语化的自我改造,咱们的孩子到哪里去承认母语的存在与含义?为什么咱们在学习外语的时分,都能够有认识地提示自己防止母语的搅扰,去了解不同的语法规矩、把握不同的发音,却由于拼音与英语的发音规矩不符就要考虑改造?
假如不是周有光先生去世,汉语拼音大约八百年也没或许被媒体拿出来评论,由于它现已内化为国人基础知识的一部分,与其所注音的汉字一道早就成为了所谓“知识”,然后被不言自明地默许“习得”比“溯源”更重要。所以,当有人声称周先生是“汉语拼音之父”时,对这种观念一挥而就地全盘接受者,也不在少数。但事实上,从当年汉语拼音计划承认进程的史料来看,其诞生是阅历了全国范围的计划搜集与重复评论,从这个含义上来说,称周先生为“贡献者之一”恐怕比“父”更为稳当。
也正由于如此,评论汉语拼音的功用需求有前史感,这并非是指它不能够有改动,而是说它的改动要具有与前史对话的才能。
新我国建立初,之所以要制定汉语拼音计划,首要是为了推行普通话、进步识字率,其含义不仅仅在于言语文字工作自身,更重要的是它出于民族国家建设的内涵要求:一方面,它的整个审订及同意进程都是在包括最高领导人与最高权力机关在内的国家层面进行的;另一方面,它是清晰的汉语本位的计划——即作为一种言语东西,拼音是为汉语服务的。虽然今日已与当年的前史阶段不一样,但拼音是不是需求汉语本位,这仍是一个很重要的问题。
有人以为,今日普通话已然遍及,国际沟通趋于频频,所以拼音应该更多地考虑以挨近现代英语的方法来标示。这当然或许更易于外国人读汉字或许学习汉语,但关于初学的我国人来说会不或许会呈现英语发音与汉语发音的混杂呢?例如qin(秦)改为chyin标示今后,初学的我国人是不是需求依照英语的发音规矩来拼读“秦”字呢?而假如只需求改造标示而不需求改造读音,那么又怎么让他区别ch在chyin与china中的不同发音呢?
也有人以为今日的我国小孩由于英语学得越来越早,而拼音和英语的不同发音会给孩子带来许多不必要的困惑。但恰恰是英语与拼音的不同,还能够提示年少的孩子,他们所面临的是两种不同的言语。假如有朝一日拼音果然进行了英语化的自我改造,那么咱们的孩子还能到哪里去承认母语的存在与含义?发起改造拼音的人能够想象一下,为什么咱们在学习外语的时分,都能够有认识地提示自己防止母语搅扰去了解不同的语法规矩、把握不同的发音;在汉语并没有阴阳中性之分和巨细舌音的情况下,咱们也能够学遍世界上一切的言语,却由于拼音与英语的发音规矩不符就要考虑改造?假如这一套心思结构不被深究,就大谈什么“国际化”的话,那么言语作为“东西”以外的含义,就或许步步分裂。
咱们今日去回看史料,或许多少会惊奇于当年制定汉语拼音计划的进程如此劳师动众和严厉审慎,其重复证明、层层审订的含义,在恨不能一出世就要学习英语的今日,恐怕现已既难了解也难深究了。言语所包括的丰厚面相,在今日东西性的认知与实践中,被层层剥离了。咱们变得没有前史担负,咱们也无需回应前史考量。
当然,这并不代表汉语拼音不能改动。事实上,当年评论汉语拼音计划的时分,就对言语的交融、改动有着充沛的认识和预备,也正是在这个认知上才终究选定了拉丁字母作为拼音的标示方法。尤其在“国际化”的今日,言语既需求打开也挡不住沟通,但是“国际化”的条件是主体性,没有主体性的“接轨”是毫无含义的。这恐怕便是咱们英语都说得比母语溜了,还总焦虑自己没接轨的原因吧。