方言常用代词根本与汉语对应,特定代词的用法也根本与汉语相同,但读音与现代汉语截然不同。方言常用代词以单字为主,表明“此处”的主要有“此”和“这”,表明“彼处”的主要有“许”和“那”,表明“这么”“如此”的则有“偌”。
“此”是汉语最原始的表达与“彼”相对的代词,属书面用字。而在方言,“此”是文言用字,并且是字义与“彼”相对的根本代词,应是由此才分解或讹读出后期的“这”等相关的文言代词。其文读作“ce(上)”(方言“搓”上声),平读作“ji(上)”(音同方言“止”)。文言运用其平读音,字义同“这”,与文读“许”相对。方言说法如“此个”(这个)、“躲此”(在这里。躲:在,处于)等。因为长时间运用,口口相传,在文言上形成了多种演化(或讹读)音,如读同方言“集”“者”以及“jie(上)”(方言“齐”上声)等。其间,与平读本音相对时,“许”作文读;与“者”音相对时,“许”读作“hüa(上)”(方言“靴”上声);与“jie(上)”相对时,“许”则读作“hüe(上)”(方言“歇”上声)……
“这”在方言读作“zæ(入一)”(音同方言“热”“泽”),为方言与“彼”相对的单字代词之一。其在古汉语原音作“鱼变切”(《唐韵》)或“午堰切,音‘彦’”(《集韵》),即与“彦”同音,其字义在《玉篇》作“迎也”解。到了后来,传统词汇“此个”在文言演化为“者个”。“这”被作为表达“者个”合音的文字,这种音义沿用至今。可见,其字源于“此个”,实质上也是以“此”为根本字演化出来的代词词组。
“许”在现代汉语根本表现为书面用字,而在方言则是文言惯用的根本代词。其代词意义除了与“此”相对,还表达“那么”的意思,并与“偌”相对;其文读作“hü(上)”(平读“鱼”之上声),平读作“hüa(上)”,但实践读音跟“此”相同有多种讹读或演化。表达代词意义时,文读、平读和演化音都可运用,但表现与“此”相对时,反义词之间的读音要互相对应;但方言词汇“呵许”之“许”,有必要读作标准的平读音。
“那”在传统汉语多通“哪”字。其方言文读同汉语,平读作“hæ(入一)”(音同方言“或”),代词意义与“这”相对。从方言字源剖析,应是“许”字与“许”有关的合音字的演化音或讹读音。
“偌”的汉语运用多见于宋元时期的文言小说。如《水浒传》第二回:“偌大一个少华山”、第七回:“偌大一个东京”等。“偌”也是方言常用代词,其方言文读作“即曰切(入一)”(音同方言“辱”),平读作“jua(上)”(音同方言“纸”)。方言字义为“这么”“如此”,与“许”(那么)相对。依据其读音剖析,“偌”也是源于与“此”“这”有关的代词,可能是与前二字有关词组的合音字。方言说法如“偌夕”(这么多。夕:方言之“多”)、“偌大”(这么大)等。
信息网络传达视听节目答应(互联网视听节目服务/移动网络视听节目服务)证号:113330005